Го Сяо Тян и Ян Тэ Сын настолько дружили, что их многие считали братьями. Главные герои жили счастливо в небольшой деревне со своими женами, однако семейным идиллиям пришел конец, когда на земли, где спокойно проживали не только семьи персонажей, пришли армии Сун. Го Сяо Тян и Ян Тэ Сын погибли, геройски защищая свою деревню. Оставшиеся без опеки мужчин героини ушли на чужбину, чтобы выжить. Спустя некоторое время родились наследники отважных защитников. Го Цзин вырос ветреным и авантюрным молодым человеком, а у Ян Кана появилась возможность встать во главе целого государства. Их, как и отцов, связывают теплые дружеские чувства.
С самого начала, когда увидела знакомые по любимым дорамам лица ( " Три жизни три мира : Любовь и Судьба ", " Герцог Оленьей Горы ", и др. ) подумала : " актеры супер - будет интересно ". Посмотрела первые серии и потихоньку стала закрадываться мысль, что не всегда бывает удачным для хороших актеров сценарий. А может дело в чем то необъяснимом, что отличает тот сериал, который перевернет твое мировозрение и зацепит самые потаенные струны души от просто хорошего зрелища. Все вроде бы ладно, но мне не хватило той самой искорки, которая делает даже самый банальный сюжет - шедевром. Идея хорошая.
Легенды о героях кондора экранизация культового одноименного произведения Цзинь Юна в жанре уся! уся это кунгфу и фэнтези в одном флаконе xD суперсила в мире уся это цигун, с его помощью герои летают или парализуют противника одним касанием. Уся чрезвычайно популярны в Китае, сравнить её можно разве что с яп. мангой, ни один из ныне живущих китайских авторов не может сравниться с Цзинь Юном по совокупному тиражу романов. Но несмотря на его огромную популярность в странах Восточной Азии и многочисленные переводы на английский, на русский язык Цзинь Юн практически не переводился, книги Цзинь Юна очень сложно переводить, в кит. лит. распространено такое понятие как «таящееся накопление» это когда один автор цитирует другого и смысл копится, ширится, обрастает множеством ассоциаций, а потом Цзинь Юн берёт цитату и меняет в ней иероглифы местами и тут уже не помогут никакие толкования и сноски, иногда некоторые места текста не вполне понятны даже современным китайским читателям, и они просят разъяснений на форумах у знатоков литературы, такой литературный ребус может крыться в одном-двух абзацах, иногда в одном предложении может быть два таких ребуса.Читать и разгадывать такой текст настоящее наслаждение. Сериал конечно не в состоянии передать всю красоту текста и тем не менее знакомит зрителя с жанром... по средствам сюжета и дешёвых спецэффектов))